Благородный театр - Страница 2


К оглавлению

2
Позвольте ж вам сказать, и вы не слишком правы:
Театр мы завели для собственной забавы,
Так вам бы пригласить порядочных людей,
На что Лилеев вам?

Любский


                   Уж подлинно злодей!
И как смел думать он, что может нас дурачить?
Откуда спесь взялась? И что он в свете значит?
Беспутный мот, давно известный за глупца,
Седой столетний франт, пленяющий сердца,
Всемирный шут, нахал, болтун и лжец бесстыдный,

Посошков


А сверх того талант нимало не завидный:
Бормочет прозою, коверкает стихи,
Ну словом, истинно актер он за грехи.

Любский


Какой актер! Пустой актеришка, превздорный!

Вельский


Тс! тише, он идет.

Любский


                   Так что ж?..


ЯВЛЕНИЕ 3

Те же и Лилеев.

Лилеев

(кланяясь)


              Слуга покорный!

Посошков


Насилу дождались.

Любский


                  Здорово, милый мой!
А я было хотел послать к тебе домой.
Скажи, пожалуйста, боишься ли ты бога!..

Лилеев


А что?

Любский


       Уж третий час.

Лилеев


      Я опоздал немного.
Ну что же? Не беда.

Посошков


                    Конечно, не беда,
И это может быть со всяким — иногда,
Но каждый раз...

Любский


                 Мы всё сносили терпеливо,
Теперь позволь сказать: ведь это неучтиво,
Заставить ждать...

Лилеев


                   Так что ж? Вина невелика.
К тому ж вы знаете, я ролю старика
Взялся играть у вас единственно из дружбы.

Посошков


Но вы...

Лилеев


         Ах, боже мой! да это хуже службы!
Неужто должен я для ваших всех затей
Забыть родных своих, знакомых и друзей,
С утра до вечера ничем не заниматься,
От всех веселостей охотой отказаться —
И даже не гулять? Нет, нет! благодарю!
Да этак я себя в неделю уморю.

Посошков


Зачем брались...

Лилеев


                   Зачем?.. Вы точно, сударь, правы:
Не должно бы никак, для собственной мне славы,
Везде любовников играя молодых,
Показывать себя в таких ролях пустых.
Возьмите, вот она!

Любский


                   И как тебе не стыдно!

Лилеев


Да что ж? помилуйте! Мне это уж обидно:
Я жертвую собой, хочу вам угодить,
Меня ж бранят.

Любский


               Ну вот! нельзя и пошутить.

Лилеев

(Посошкову)


Я, кажется, от вас нимало не завишу.

Любский


И полно, брат!

Изведов


                Прочесть позволите ль афишу?

Любский


А что, затейлива?

Изведов


                  Старался сколько мог.

Посошков


Напрасно не сказал, а то бы я помог.

Любский


Уж верно, хороша! Он был актер придворный
И малый умница — досужий и проворный.

Изведов

(кланяясь)


Помилуйте!

Лилеев


           Да, да! и ловок и остер.

Посошков


К тому ж, при нем скажу, отличнейший суфлер.

Изведов

(читает афишу)

«Сегодня, в пятницу, в доме Степана Ивановича Любского Обществом любителей театра представлена будет в первый раз „Осмеянный опекун“, комедия в трех действиях, сочинение г-на Посошкова...»

Посошков


Нельзя ли это вон?

Любский


                   Зачем, сударь? Напрасно!
Комедия твоя написана прекрасно.

Посошков


Но я бы не хотел...

Любский


                    И полно, братец, вздор!
Пусть знают все, что ты и автор и актер.

Изведов

(читает)

«Действующие лица: г. Сундуков, опекун Лизы — Авдей Михайлович Посошков; Лиза, богатая сирота — Ольга Дмитриевна Любская...»

Любский


Смотри, племянница, всю ролю знать до слова!

Оленька


Она уж у меня недели две готова.

Изведов

(читает)

«Эраст, влюбленный в Лизу, — Андрей Степанович Вельский».

Посошков

(Вельскому)


Вот истинный талант! От вас я без души.
В любовных сценах вы отлично хороши:
Натура чистая!

Изведов

(читает)

«Сурский, дядя Лизы — Сергей Иванович Лилеев; Антропка, Эрастов слуга — Максим Петрович Бирюлькин; Машенька, служанка Лизы — госпожа... госпожа...»


                Признаться откровенно,
Об вас не сказано.

Посошков


2